Naomi Melville/Pauline Fremaux, 2019

Paris-Gonesse project 05 / DICTIONARY OF VALUES

Paris-Gonesse project 05

DICTIONARY OF VALUES

Naomi Melville & Pauline Fremaux

Artists Naomi Melville and Pauline Fremaux graduated from Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs de Paris. Their duo practice is articulated around site-specific and scenographical transposition of spoken and written language into the field of visual arts. "At the beginning of the project, before visiting Bernard Controls worksite, we were curious about any vocabulary which could be specific to the factory work. We first asked people about the words they were using the most while working, especially technical words, but without great success. We realized at this point that the margin existing between the multiple senses given to some words, particularly words which could be used in both personal, factory and artistic environments, was much more interesting. This margin could relate to the word taken as a synonym for different objects or facts, or to something more subtle, as shades in its meaning, connotations, contexts or history (social, political, etymological). We’ve set up meetings with the employees ; they mostly were individual discussions, but some also took place on the work lines. During the firsts weeks, their theme wasn’t clearly defined ; the employees could tell us anything after each of us introduced his or herself. It became later more focused on vocabulary and lexical questions, which could be answered by a clear definition as well as any kind of narrative. Some meetings were structured as series of questions, some unwinded more freely, depending on the preference of the employee. The entirety of information that we collected was written down before being organized and transformed into graphs, drawings, mixing extracts of these discussions, observations, quotations, our own definitions, and other narratives. Personal experiences and work fields constantly cross and override each other. Same in our work: conversations melt together informal and unpredicted meetings with the logic conception of a dictionary. What was finally modelized could be described as “language at work”, more than “language of work”."

Paris-Gonesse 项目05

价值观词典

Naomi Melville & Pauline Fremaux

艺术家 Naomi Melville 和 Pauline Fremaux 毕业于巴黎国立高等装饰艺术学院。他们的二人组实践围绕着特定地点和场景的口语和书面语言向视觉艺术领域的转换而展开。 “在项目开始时,在访问 Bernard Controls 工地之前,我们对任何可能与工厂工作相关的词汇感到好奇。我们首先询问人们他们在工作中使用最多的词汇,尤其是技术词汇,但没有非常成功。此时我们意识到,赋予某些词的多重意义之间存在的余量,尤其是可以在个人、工厂和艺术环境中使用的词,要有趣得多。这个余量可能与将​​词视为不同对象或事实的同义词,或者更微妙的事物的同义词,如其含义、内涵、背景或历史(社会、政治、词源)的阴影。我们已经与员工举行了会议;他们主要是个人讨论,但一些也发生在工作线上。在最初的几周里,他们的主题没有明确定义;员工在我们每个人介绍他或她自己之后可以告诉我们任何事情。后来更专注于词汇和词汇问题,这些问题可以通过明确的定义以及任何类型的叙述来回答。有些会议的结构是一系列问题,有些则更自由地展开,这取决于员工的偏好。我们收集的全部信息在被组织起来并转化为图表、绘图、这些讨论的混合摘录、观察、引文、我们自己的定义和其他叙述之前都被记录下来。个人经历和工作领域不断地交叉和重叠。在我们的工作中也是如此:对话将非正式和不可预测的会议与字典的逻辑概念融合在一起。 最终模型化的内容可以被描述为“工作语言”,而不是“工作语言”。

Paris-Gonesse project 05

DICTIONARY OF VALUES (DICTIONNAIRE DES VALEURS)

Naomi Melville & Pauline Fremaux

Les artistes Naomi Melville et Pauline Fremaux sont diplômées de l'Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs de Paris. Leur pratique en duo s'articule autour d'une transposition in situ et scénographique du langage parlé et écrit dans le champ des arts visuels. « Au début du projet, avant de visiter le chantier Bernard Controls, nous étions curieux de connaître le vocabulaire qui pourrait être spécifique au travail en usine. Nous avons d'abord interrogé les gens sur les mots qu'ils utilisaient le plus en travaillant, notamment les mots techniques, mais sans grand succès. On s'est alors rendu compte que la marge existant entre les sens multiples donnés à certains mots, en particulier les mots qui pouvaient être utilisés à la fois dans des environnements personnels, industriels et artistiques, était beaucoup plus intéressante. Cette marge pourrait concerner le mot pris comme synonyme de différents objets ou faits, ou de quelque chose de plus subtil, comme des nuances dans son sens, ses connotations, ses contextes ou son histoire (sociale, politique, étymologique). certaines se déroulaient aussi sur les lignes de travail. Durant les premières semaines, leur thème n'était pas clairement défini, les employés pouvaient tout nous dire après que chacun d'entre nous s'est présenté. Je me suis ensuite davantage concentré sur le vocabulaire et les questions lexicales, auxquelles on pouvait répondre par une définition claire ainsi que par n'importe quel type de récit. Certaines réunions étaient structurées en séries de questions, d'autres se déroulaient plus librement, selon la préférence de l'employé. L'intégralité des informations que nous avons recueillies a été consignée par écrit avant d'être organisée et transformée en graphiques, dessins, mêlant extraits de ces discussions, observations, citations, nos propres définitions et autres récits. Les expériences personnelles et les domaines de travail se croisent et se chevauchent constamment. Idem dans notre travail : les conversations mêlent rencontres informelles et imprévues avec la conception logique d'un dictionnaire. Ce qui a finalement été modélisé pourrait être qualifié de « langue de travail », plus que de « langue de travail ».

Naomi Melville/Pauline Fremaux, 2019

Paris-Gonesse project 05 / DICTIONARY OF VALUES

Paris-Gonesse project 05

DICTIONARY OF VALUES

Naomi Melville & Pauline Fremaux

Artists Naomi Melville and Pauline Fremaux graduated from Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs de Paris. Their duo practice is articulated around site-specific and scenographical transposition of spoken and written language into the field of visual arts. "At the beginning of the project, before visiting Bernard Controls worksite, we were curious about any vocabulary which could be specific to the factory work. We first asked people about the words they were using the most while working, especially technical words, but without great success. We realized at this point that the margin existing between the multiple senses given to some words, particularly words which could be used in both personal, factory and artistic environments, was much more interesting. This margin could relate to the word taken as a synonym for different objects or facts, or to something more subtle, as shades in its meaning, connotations, contexts or history (social, political, etymological). We’ve set up meetings with the employees ; they mostly were individual discussions, but some also took place on the work lines. During the firsts weeks, their theme wasn’t clearly defined ; the employees could tell us anything after each of us introduced his or herself. It became later more focused on vocabulary and lexical questions, which could be answered by a clear definition as well as any kind of narrative. Some meetings were structured as series of questions, some unwinded more freely, depending on the preference of the employee. The entirety of information that we collected was written down before being organized and transformed into graphs, drawings, mixing extracts of these discussions, observations, quotations, our own definitions, and other narratives. Personal experiences and work fields constantly cross and override each other. Same in our work: conversations melt together informal and unpredicted meetings with the logic conception of a dictionary. What was finally modelized could be described as “language at work”, more than “language of work”."

Paris-Gonesse 项目05

价值观词典

Naomi Melville & Pauline Fremaux

艺术家 Naomi Melville 和 Pauline Fremaux 毕业于巴黎国立高等装饰艺术学院。他们的二人组实践围绕着特定地点和场景的口语和书面语言向视觉艺术领域的转换而展开。 “在项目开始时,在访问 Bernard Controls 工地之前,我们对任何可能与工厂工作相关的词汇感到好奇。我们首先询问人们他们在工作中使用最多的词汇,尤其是技术词汇,但没有非常成功。此时我们意识到,赋予某些词的多重意义之间存在的余量,尤其是可以在个人、工厂和艺术环境中使用的词,要有趣得多。这个余量可能与将​​词视为不同对象或事实的同义词,或者更微妙的事物的同义词,如其含义、内涵、背景或历史(社会、政治、词源)的阴影。我们已经与员工举行了会议;他们主要是个人讨论,但一些也发生在工作线上。在最初的几周里,他们的主题没有明确定义;员工在我们每个人介绍他或她自己之后可以告诉我们任何事情。后来更专注于词汇和词汇问题,这些问题可以通过明确的定义以及任何类型的叙述来回答。有些会议的结构是一系列问题,有些则更自由地展开,这取决于员工的偏好。我们收集的全部信息在被组织起来并转化为图表、绘图、这些讨论的混合摘录、观察、引文、我们自己的定义和其他叙述之前都被记录下来。个人经历和工作领域不断地交叉和重叠。在我们的工作中也是如此:对话将非正式和不可预测的会议与字典的逻辑概念融合在一起。 最终模型化的内容可以被描述为“工作语言”,而不是“工作语言”。

Paris-Gonesse project 05

DICTIONARY OF VALUES (DICTIONNAIRE DES VALEURS)

Naomi Melville & Pauline Fremaux

Les artistes Naomi Melville et Pauline Fremaux sont diplômées de l'Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs de Paris. Leur pratique en duo s'articule autour d'une transposition in situ et scénographique du langage parlé et écrit dans le champ des arts visuels. « Au début du projet, avant de visiter le chantier Bernard Controls, nous étions curieux de connaître le vocabulaire qui pourrait être spécifique au travail en usine. Nous avons d'abord interrogé les gens sur les mots qu'ils utilisaient le plus en travaillant, notamment les mots techniques, mais sans grand succès. On s'est alors rendu compte que la marge existant entre les sens multiples donnés à certains mots, en particulier les mots qui pouvaient être utilisés à la fois dans des environnements personnels, industriels et artistiques, était beaucoup plus intéressante. Cette marge pourrait concerner le mot pris comme synonyme de différents objets ou faits, ou de quelque chose de plus subtil, comme des nuances dans son sens, ses connotations, ses contextes ou son histoire (sociale, politique, étymologique). certaines se déroulaient aussi sur les lignes de travail. Durant les premières semaines, leur thème n'était pas clairement défini, les employés pouvaient tout nous dire après que chacun d'entre nous s'est présenté. Je me suis ensuite davantage concentré sur le vocabulaire et les questions lexicales, auxquelles on pouvait répondre par une définition claire ainsi que par n'importe quel type de récit. Certaines réunions étaient structurées en séries de questions, d'autres se déroulaient plus librement, selon la préférence de l'employé. L'intégralité des informations que nous avons recueillies a été consignée par écrit avant d'être organisée et transformée en graphiques, dessins, mêlant extraits de ces discussions, observations, citations, nos propres définitions et autres récits. Les expériences personnelles et les domaines de travail se croisent et se chevauchent constamment. Idem dans notre travail : les conversations mêlent rencontres informelles et imprévues avec la conception logique d'un dictionnaire. Ce qui a finalement été modélisé pourrait être qualifié de « langue de travail », plus que de « langue de travail ».